50 ANS DE CREATIONs//50 YEARS OF CREATIONs
Bijoutier, poète, sculpteur mais aussi homme d'action. Pascal Morabito illustre par sa fantaisie et son sérieux, un style d'homme à la sensibilité créative amoureux de la technique, de la science et de la beauté. Réconciliant le commerce et la création, la science et la poésie, veritable artisan humaniste, chaque bijou de Pascal Morabito est un message, un moyen de communication, une synthèse.//Jewel designer, poet, sculptor, but also a man of action. Pascal Morabito illustrates with a certain serious and fantasy, the kind of stylish man with the creative sensitivity in love with art, science and beauty. Reconciling trade and creation, science and poetry, true craftsman humanist, each Pascal Morabito’s jewel is a message, a communication tool, a synthesis.
Pascal Morabito œuvre dans les domaines du luxe; bijouterie, orfèvrerie, porcelaine, cristallerie, horlogerie, parfums, cosmétique, maroquinerie, instruments d'écriture, mode, accessoires de mode, design, sculpture, packaging, trophées cinéma, télévision, musique, domotique, décoration, ameublement, hôtellerie, automobile, photographie, littérature, gastronomie, bien être, art de vivre. Passionné d'archéologie il crée ses produits comme l'archéologue donne par ses découvertes la lumière aux millénaires obscurs.// Pascal Morabito works in the luxury sectors; jewellery, gold and sylver, china, crystal and glass, fine watches, perfumes, cosmetics, leather goods, writing instruments, fashion accessories, interior design, sculpture, architecture, packaging, hotel design, automobile design, photography, literature, gastronomy, well-being, lifestyles. passionate about archaelogy, he creates his products in the same way that the archaeologist illuminates, by his discoveries of little-known millennia.
1979
Lauréat du concours "Diamant 79" De Beers catégorie bijoux transformables, il imagine un collier d’or dont l’originalité réside dans le fermoir inspiré du système de la jarretelle. Création d'une ligne de foulards et cravates. Création d'une ligne art de la table géométrique.//Winner of the competition “Diamond 79”, in the “convertible jewels” category. Creation of a line of scarves and ties. Creation of a geometric line of Art de la Table.
1978
Elargissement de la collection avec les bagues "Mystérieuses" inclusion d'or, de diamants et pierres précieuses dans du cristal de synthèse.//Extension of the collection with the “Mysterious” rings of gold, diamonds and precious stones, encapsulated in synthetic crystal.
1977
Naissance de son premier fils Ito Morabito dit Ora-Ito. Lauréat du concours "Diamant 77" de la De Beers avec les pendent i f s « cinétiques » sculptures géométriques pavées diamants. Réalisation d'une ligne de bijoux aux angles arrondis.//Birth of his son Ito Morabito who became the famous designer Ora Ito. Pascal Morabito, winner of the competition “Diamond 77”, with a kinetic pendant. He created a line of roundedangle jewels. Pascal Morabito moved his square voluminous alphabet to a round one.
1976
Coupe du Bon Goût Français. Création de la "Montre Plot" aux quatre rivets. (30 ans après sa création, la « Montre Plot » est copiée par D&G en 2006. Pascal Morabito obtient la propriété littéraire et artistique sur ce modèle, gagne le procès et fait condamner D&G à de lourds dommages et intérêts). Réalise la montre à quartz la plus plate du monde. Crée la jarretelle d’or.//Winner of the “Bon goût français” Cup. Creation of the 4-rivet “Flat” watch which is the flattest quartz watch in the world. (30 years after its creation, the 4-rivet “Flat Watch” is copied by D&G in 2006. Pascal Morabito obtains the literary and artistic property on this model, gains the lawsuit and makes condemn D&G with heavy damages. And design the gold jarretelle.
1975
Collection "Les constellations", pendentifs or et diamants représentant les signes du zodiaque.//He created the “Constellations” collection: pendants made of gold and diamonds with the signs of the zodiac.
1974
Lauréat du concours "Diamant 74". S'intéresse à la science et la technologie. Crée une collection sur la base de l'ADN : "Les molécules", 1er prix au Guide des Orfèvres. Réalise des sculptures représentant des structures moléculaires.//Winner of the competition “Diamond 74”. He became interested in science and technology and created a collection based on DNA, named “Molecules”. First prize in the Goldsmiths’ Guide.
1973
Lauréat du concours "Diamant 73" avec "le diamant captif". Complète ses collections de cubes en créant les multiples variables basées sur son alphabet volumique.//Winner of the competition “Diamond 73” with “Captive Diamond”. He completed his collection of cubes by creating the multiple variants based on his voluminous alphabet.
1972
Il crée son premier bijou " Le diamant captif", un diamant inclus dans du cristal de synthèse cerné d'arêtes d'or. Succès international qui lui vaut une citation dans le Grand Larousse et une présence au Musée d'Art Moderne de New York.//He created his first jewel, the “Captive Diamond” - a diamond encapsulated in synthetic crystal, with gold edges. International success followed, with a mention in the Grand Larousse and an entry in the Museum of Modern Art in New York.
1971
Avec humour, alchimiste de l'esprit, il réalise une série de pendentifs en plomb, qui rigoureusement pesés, étaient vendus au prix de l'or. Il réalise ses premières pièce d'orfèvrerie libre.//In a humorous, alchemist turn of mind, he created a series of lead pendants which, carefully weighed, were sold at the price of gold. And a silver line called “Expression Libre”.
1970
Première exposition Place Vendôme. Des bijoux et orfèvreries compressions que Pascal Morabito crée pour César: "Pas de quartier pour Cartier" (Une réalisation célèbre: la compression d'une montre Tank, d'une bague trois anneaux et d'une chaine Marine signées Cartier).//Place Vendôme, first exhibition of jewellery and gold “compressions” for César, entitled “No quarter for Cartier” (a famous work, being a compression of a Tank watch, a triple ring and a marine chain by Cartier).
Pascal Morabito comes from a family of goldsmiths of Italian origin: his name has been handed down from father to son since 1871. He was born on 3 May 1945 in Nice.
After completing his studies in architecture, he created on 3 May 1968, in the family workshop, the first centre for artistic jewellery, named “le centre de création et d’étude du bijou contemporain ou micro-architecture”.
He designed unique pieces of “haute joaillerie” for private and international clients, including the gold “compressions” which became the “César du cinéma” trophy. Among his many friends are artists like César, Arman, Dali, for whom he has designed micro-sculptures, which were instantly successful.